chkusiya: (с кошкой)
[personal profile] chkusiya
Уже какое-то время назад, заинтересовавшись японским языком и письменностью, узнала о существующей проблеме транскрипции японских слов - в частности, о противостоянии трех систем такой транскрипции - две, записываемые латиницей, и одна - кириллицей. Разнятся они иногда довольно существенно, и все разночтения вроде "суси-суши" происходят именно оттуда.

Во всех статьях говорится о том, что да, ни одна из систем не совершенна, сторонники каждой из них уже около ста лет ломают копья, что в результирующей своей дает довольно мало результатов в части прихода к общему знаменателю. А также в них говорится о том, что реформы в языке - нужны, язык меняется быстрее, чем поясняющие его правила, и эту ситуацию необходимо разруливать,  и в то же время очень важно соблюдать баланс и не проводить такие реформы слишком часто.

А сегодня в одной из статей обнаружила цитату:

Продолжая размышлять о проблемах косности мышления в российской филологии, наткнулся на простое объяснение этого феномена в книге Владимира Жельвиса «Эти странные русские» в разделе о языке: «Учёные давно пытаются реформировать, обновить правила орфографии и пунктуации. Однако большая часть населения страны относится к этой идее негативно. Главное основание для возражения: если одни люди потратили годы на то, чтобы научиться правильно писать, почему другим будет позволено избежать этой пытки?».

Определенно есть над чем подумать, хотя информации у меня лично для самостоятельного вывода на текущий момент совершенно недостаточно. Первым делом формируются мысли вроде: традиционность и приверженность к существующим нормам вполне себе имеет возможность перерасти в косность и неприятие нового, но в то же время может оставаться собой, не перерастая в последнее и, соответственно, не нести присущих последнему негативных характеристик. Но вот определить, что же именно заставляет противиться изменениям - не исключено, что невозможно априори, т.к. то, что для одного традиционность, для другого - закостенелость, что для одного нормально или положительного, для другого - ужас и неприемлемо, и может ли быть составлено объективное мнение... Словом, вот такие обрывочные мысли по этому поводу пока только бродят.

А каково ваше мнение?

Date: 2008-11-11 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] nihon81.livejournal.com
Как мне тема японских транскрипций надоела. =) Использую и поливановскую, и хэпберновскую, не люблю, когда по-русски пишут "моши-моши". и все в таком духе.

Date: 2008-11-12 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
мм... в смысле? предпочитаешь, чтобы писали либо "моси-моси", либо "moshi-moshi"?
Но оно же именно так и слышится таки :) Разве что я бы написала, может, "мощи-мощи" :) В смысле - просто услышав и захотев для себя записать, чего я такое услышала - написала бы именно так.

Profile

chkusiya: (Default)
chkusiya

November 2011

S M T W T F S
  12345
678910 1112
131415 1617 18 19
202122 23 24 2526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 09:46 am
Powered by Dreamwidth Studios