chkusiya: (Аяме)
[personal profile] chkusiya

Иногда мне кажется, что частица "фан" в слове "фансаббер" происходит не от слова "fan" - фанат, а от слова "fun" - веселье. Периодически при просмотре чего-либо с субтитрами так и вырываются фразы вроде "обожаю фансабберов".

В недавно просмотренном фильме переводчики субтитров жгли со страшной силой :)

Эпизод: герои долго и спецэффектно бегут за вором Очень Важного Сокровища по многоэтажке, он от них также долго и спецэффектно убегает, и под конец устраивает им очную ставку, загадошно ухмыляясь им в лицо, стоя на самом краешке крыши небоскреба. Потом просто отклоняется назад и падает.

На экране появляются субтитры: [Внимание! Смертельный номер! Прыжок сквозь лопасти вертолета на лету!]

Над крышей и правда поднимает вертолет. Вор висит, уцепившись за эээ... шасси?.... в общем, за вертолетную ножку.

Субтитры: [Актер не пострадал!]

Героиня говорит: "Не могу в это поверить!"

Субтитры: [Я тоже]

Кроме этого, речевые обороты на протяжении всего фильма были подобраны очень удачно.

***

Субтитры же к корейскому сериалу "Full house" в тех случаях, когда герои говорили на английском языке, давали перевод сказанного по украински :))) Денежную валюту переводили исключительно как "гривны", а в не столь важных моментах отрывались на похожести звучании слов в русском и корейском языке: "Ты хорошо сегодня выглядишь" - "А ты все такое же чмо :)) " - при этом молодой человек произносит слово, звучащее как "чумо" или что-то вроде :))) Или приглашение на концерт: "У меня есть свободные билеты на концерт Глызина, не хочешь со мной сходить?".

***

Как я уже говорила - обожаю фансабберов :)

Date: 2008-12-25 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] me-momo.livejournal.com
Меня зацепило, как и предыдущий пост. Может скачать ... Получается что-то вроде гоблинского перевода=)))
А я обычно с английскими сабами смотрю, уже привыкла как-то

Date: 2008-12-26 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
Да, я про гоблинский перевод в итоге не написала фразу, но чем-то таки смахивает ;)

Насчет языка субтитров - как всегда, от команды переводчиков зависит. В некоторых случаях английский перевод лучше.

Например, в Zettai kareshi во второй, что ли, серии, есть шикарная фраза при выдаче кредита на 70 лет и паралелльно с ним заключения страховки, "so if unthinkable happens, you can rest in peace", которое на русский перевели "так что, если что случится, сможете об этом не беспокоиться".

Но все же... HYD Final правда рекомендую с русскими сабами смотреть :) Могу их скинуть, ежели чего ;)

Date: 2008-12-26 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] me-momo.livejournal.com
Спасибо, но пока как-то не тянет на Хана Ёру=)))

Date: 2008-12-26 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
А, ну я поняла так, что просто руки не доходят, а однажды дойдут :) Словом, мое дело - только предложить ;)

Date: 2008-12-27 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] me-momo.livejournal.com
Если что, я стучусь за сабами?
Я теперь только если после НГ, что-нибудь смотреть собирусь

Date: 2008-12-27 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
Sure, welcome, если что :)

Date: 2009-02-14 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] frazzile.livejournal.com
...а я совсем недавно наткнулась на очаровательную опечатку "Ню-Йорк". Меня это так повеселило.
По мне так есть вещи, которые позволяют жечь в сабах, а есть те, которые не позволяют. ХанаДан смотрела с теми сабами и в такие моменты (с ненужными комментариями переводчиков) хотелось их поудалять все.

Date: 2009-02-14 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
По мне так есть вещи, которые позволяют жечь в сабах, а есть те, которые не позволяют.

Наверное, для каждого эти вещи - разные... Именно ХанаДан Финал я всерьез не воспринимала изначально, ожидала совсем фуфела, и в итоге получила удовольствия немеряно (по сравнению с моей сестрой, которая ожидала большего и разочаровалась).

Плюс - для нас комментаторский процесс, не в смысле только/столько/тупо стеба, но и обмена впечатлениями во время просмотра - вещь обычная, неотъемлемая и даже особенная, без него уже что-то не то :) А отдельные отжиги в сабах - это как часть такого процесса получается :)

Date: 2009-02-14 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] frazzile.livejournal.com
ХанаДан Файнару, конечно, вещь фуфельная, но мне некоторые моменты доставили. От голоса Шуна и его Макино хотелось обниматься с монитором, если честно. Но надеюсь что это последняя серия)

Date: 2009-02-14 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
Думаю, что последняя :)) Я бы вот от ваншота манги со свадьбой наконец не отказалась бы :)

Date: 2009-02-15 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] frazzile.livejournal.com
И с Рюи в виде священника? *убейте меня)))*

Date: 2009-02-15 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
Неее :))) Я почему-то думаю, что не обязательный вариант развития событий :))) К тому же он вроде не стал настоящим священником-то :)

Date: 2009-02-15 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] frazzile.livejournal.com
Не, я тоже думаю что не стал)

Date: 2009-02-14 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] chkusiya.livejournal.com
Кстати, понимаю насчет желания обниматься с монитором :)))

Помню, у меня была уверенность, что вот так брошусь обниматься с Инуяшей и наткнусь на монитор при первых сериях продолжения :)))

Date: 2009-02-15 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] frazzile.livejournal.com
Кстати, про Яшку. Я помню в конце последней серии что-то обещали продолжения в виде ОВА. Так и нет?

Profile

chkusiya: (Default)
chkusiya

November 2011

S M T W T F S
  12345
678910 1112
131415 1617 18 19
202122 23 24 2526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 08:27 am
Powered by Dreamwidth Studios